Tristesse d'été
Stéphane Mallarmé
Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
En l'or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
Et, consumant l'encens sur ta joue ennemie,
Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.
De ce blanc flamboiement l'immuable accalmie
T'a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux
" Nous ne serons jamais une seule momie
Sous l'antique désert et les palmiers heureux ! "
Mais la chevelure est une rivière tiède,
Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
Et trouver ce Néant que tu ne connais pas.
Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
Pour voir s'il sait donner au cœur que tu frappas
L'insensibilité de l'azur et des pierres.
The Sadness of Summer
Stéphane Mallarmé
The sun on the sand, O fighter asleep,
Warms the gold of your hair in a languorous bath
And, consuming the incense on your enemy cheek,
Mixes an amorous drink with the tears.
This white flaming blaze in an immutable lull
Makes my kisses, so timid, say sadly,
"We shall never become embalmed all alone
Beneath ancient sands and the palms waving gladly".
But your splendid hair is a river of warmth
Where our obsession with soul drowns without shivers
And finds an oblivion that you cannot know.
I shall taste the shadow wept from your eyes
To see whether it knows how to give to the heart that you strike
The numbness of stones and of skies.
Translation: © David Paley
Sommer Traurigkeit
Stéphane Mallarmé
Die Sonne am Sand, O schlafende Kämpferin,
Erwärmt in einem schläfrigen Bad das Gold deines Haares
Und beim Verzehren des Weihrauchs deiner feindlichen Wange
Vermischt ein liebendes Getränk mit den Tränen.
Diese Weißglut in der unveränderlichen Pause
Macht meine zaghaften Küsse traurig erklären,
"Wir werden nie allein einbalsamiert,
Unter altertümlichen Sanden und glücklichen Palmen".
Doch dein glorreiches Haar ist ein Strom der Wärme,
Wo unsere Besessenheit mit der Seele ohne Schaudern ertrinkt,
Und findet eine Leere dir unbekannt.
Ich werde den Schatten abschmecken, der aus deinen Augen entrinnt,
Um zu merken, ob er schafft, zum geschlagenen Herzen
Die Benommenheit der Steine und Himmel zu schenken.
Übersetzung: © David Paley
|