Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Louise Brachmann




 This Site  Web



Treue Liebe
Louise Brachmann

Laß stürmen hin, laß stürmen her,
mein Herz und zage nicht!
Sey ruhig wie der Fels im Meer,
an dem die Woge bricht.

Zwar trennt von ihr, für die du schlägst,
Dich grausam das Geschick,
sey dennoch ruhig, Herz! du trägst
in dir dein Leid und Glück.

Sie bleibt dein Theil, sie bleibt dein Gut,
wie fern du von ihr bist.
Wer raubte, was mit Felsenmuth
ein liebend Herz umschließt!

So wahr' es denn in tiefster Brust,
dieß Kleinod fest und rein!
Wenn alles du verlassen mußt,
bleibt treue Lieb' allein.

Sie ist dir Trost, sie ist dir Licht,
wenn Alles dich verläßt,
wenn Alles wankt und stürzt und bricht,
steht sie doch ewig fest.




True Love
Louise Brachmann

Let storms come, let storms go,
My heart, und do not hesitate.
Be calm like the sea girt rock
On which the billows break.

Though parted from her, for whom you beat,
However cruel your fate,
Be yet calm, my heart. You bear within
Sorrow and joy in equal state.

It belongs to you and stays of you a part
However far from whom you cherish.
Who can rob a loving heart
Embraced by solid courage?

So keep it, then, within your bosom safe
This gem so firm and pure.
If you must leave all you have
True love, alone, will yet endure.

To you, it is your solace, to you, your beacon
If everything should leave you;
If everything should shake and fall or weaken
It stands eternally true.

Translation: © David Paley