Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Selma Meerbaum-Eisinger




 This Site  Web



Träume
Selma Meerbaum-Eisinger

Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die süß sind wie junger Wein.
Ich träume, es fallen die Blüten von Bäumen
und hüllen und decken mich ein.

Und alle diese Blüten,
sie werden zu Küssen,
die heiß sind wie roter Wein
und traurig wie Falter, die wissen: sie müssen
verlöschen im sterbenden Schein.

Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die schwer sind wie müder Sand.
Ich träume, es fallen von sterbenden Bäumen
die Blätter in meine Hand.

Und alle diese Blätter,
sie werden zu Händen,
die zärteln wie rollender Sand
und müd sind wie Falter, die wissen: sie enden
noch eh' sie ein Sonnenstrahl fand.

Es sind meine Nächte
durchflochten von Träumen,
die blau sind wie Sehnsuchtsweh.
Ich träume, es fallen von allen Bäumen
Flocken von klingendem Schnee.

Und all diese Flocken
sie werden zu Tränen.
Ich weinte sie heiß und wirr -
begreif meine Träume, Geliebter, sie sehnen
sich alle nur ewig nach dir.

Dreams
Selma Meerbaum-Eisinger

My nights are
interwoven with dreams
That are as sweet as new wine.
I dream that blossom falls from the trees
That, to cover and wrap me incline.

And all these blossoms
Change into kisses
As warm as red wine
But as sad as the butterflies that know
They must be extinguished by the light in decline.

My nights are
interwoven with dreams
That are as drowsy and heavy as sand.
I dream that, from dying trees,
Leaves fall into my hand.

And all these leaves
Become hands
That sooth like the tumbling of sand
But as tired as butterflies that know they will end
Before their sunbeam is found.

My nights are interwoven with dreams
That the pangs of yearning show.
I dream that, falling from trees,
Are flakes of tinkling snow.

And all these flakes
Become my tears.
Hot and confused did they fall-
Seize my dreams, O my beloved,
For, you, eternally longing, they call.

Translation: © David Paley