Poems Without Frontiers

Poems in Translation

William Shakespeare









Sonnet 23
William Shakespeare

As an unperfect actor upon the stage
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.
O, let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast;
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more express'd.
      O learn to read what silent love hath writ!
      To hear with eyes belongs to love's fine wit.


Sonette 23
William Shakespeare

Als unvollkommener Schauspieler auf der Bühne,
Der mit seiner Furcht außer seinem Part gebracht wird,
Oder irgendein grimmiges Ding mit zu viel Wut reichlich versehen,
Dessen Überflut der Stärke, schwächt sein eigenes Herz;

So ich, aus Mangel an Vertrauen, vergesse
Die vollkommene Zeremonie des Liebesritus zu sagen,
Und in der Stärke meiner eigenen Liebe, scheine zu verfallen,
Überladen mit der Bürde der Macht meiner eigenen Liebe.

Ach, laß mein Aussehen meine Beredsamkeit
Und stummer Vorläufer meiner sprechenden Brust sein,
Auf daß es für die Liebe eintretet, und nach Belohnung sucht,
Mehr als jene Zunge, die mehr mit mehr ausgedruckt hat.

      Ach! Lern zu lesen, was die stille Liebe geschrieben hat!
      Mit Augen zu hören, gehört zum feinen Verstand der Liebe.

Übersetzung: © David Paley