Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Else Lasker-Schüler




 This Site  Web





Sehnsucht
Else Lasker-Schüler

Mein Liebster, bleibe bei mir die Nacht.
Ich fürchte mich vor den dunklen Lüften.
Ich hab' so viel Schmerzliches durchgemacht
Und Erinnerung steigt aus den Totengrüften.
Ich fürchte mich vor dem Heulen der Stürme
Und dem Glockengeläute der Kirchentürme,
Vor all' den Thränen, die heimlich fließen
Und sich über meine Sehnsucht ergießen.

Leg deine Arme um meinen Leib,
Du mußt ihn wie dein Kind umfassen;
Ich seh' im Geiste ein junges Weib -
Das Weib bin ich - von Gott verlassen .....
Mein Liebster, erzähle von heiteren Dingen!
Und ein Lied von Maienlust mußt du singen!
Und herzige Worte und schmeichelnde sag -...
Damit sie die Raben des Schicksals verjagen.

Mein Liebster, siehst du die bleichen Gespenster?
Von mitternächtlichen Wolken getragen...
Sie klopfen deutlich ans Erkerfenster.
Ein Sterbender will "Lebewohl" mir sagen.
Ich möchte ihm Blüten vom Lebensbaum pflücken....
Und die Schlingen zerreißen, die mich erdrücken!
Mein Liebster, küsse, - küß' mich in Gluten
Und laß deinen Jubelquell über mich fluten!



Longing
Else Lasker-Schüler

My dearest, stay with me tonight,
I am fearful of those dark currents.
I have experienced so much painfulness
And remembrance climbs from the tombs of the dead.
I fear the howls of the tempest
And the chimes from the church tower,
From all the tears that secretly flow
And pour upon my longing.

Place your arms around my body,
You must hold me like your child;
I see in my mind a young woman --
I am that woman - abandoned by God ….
My dearest, tell me of more cheerful things,
And a song of May's delight must you sing.
And say comforting and flattering words -
That drive away the ravens of fate.

My dearest, do you see the pale spirits
That are carried on the clouds of midnight
And knock distinctly at the bay window
As if a dying man wanted to bid me farewell?
I would like to pluck blossoms from the tree of life …
And tear off the bonds that oppress me.
My dearest, kiss, -- kiss me with passionate ardour
And let your fountain of joy flood upon me.

Translation: © David Paley