L'amour caché
(Mon Secret)
Felix Arvers
Mon âme a son secret, ma vie a son mystère
Un amour éternel en un moment conçu:
Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,
Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.
Hélas! j'aurai passé près d'elle inaperçu,
Toujours à ses côtés et pourtant solitaire;
Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,
N'osant rien demander et n'ayant rien reçu.
Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,
Elle suit son chemin, distraite et sans entendr e
Ce murmure d'amour élevé sur ses pas.
A l'austère devoir pieusement fidèle ,
Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle:
"Quelle est donc cette femme ?" Et ne comprendra pas!
Hidden Love
(My Secret)
Felix Arvers
My soul has its secret, my life its concealment
Of love eternal conceived in a moment:
Affliction without hope but I must stay silent,
And she who has caused it never knowing my torment!
Alas! To have passed by unperceived,
Ever alone beside her but nonetheless absent
Until my days on the earth have been spent
Not daring to ask nor having received.
For she, though God may have made her gently endearing,
Will follow unmoved her path without hearing
These whispers of love that her footsteps attend.
She, austere in her duty, faithful and pious,
Will say, on reading these lines full of her graces
'Who is this lady?' and not comprehend!
Translation: © David Paley
Versteckte Liebe
(Mein Geheimnis)
Felix Arvers
Meine Seele hat ihr Geheimnis, mein Leben seine Verheimlichung
Der ewigen Liebe in einem Moment entdeckt:
Hoffnungsloses Leid, doch muss ich schweigen,
Und sie, die es verursacht hat, wird nie meine Qual erkennen!
Leider! Vorbei gehen zu müssen, ganz unbemerkt,
Immer allein neben ihr, doch weit getrennt,
Bis meine Tage auf der Erde vergangen sind,
Worin ich weder eine Bitte wagen könnte, noch erhalten.
Denn sie, obwohl Gott sie zart und lieblich gemacht hat,
Wird ihrem Weg folgen, ungerührt und ohne zu hören
Diese Flüstern der Liebe, die ihre Schritten begleiten.
Sie, pflichtbewusst, treu und fromm, wurde sagen,
Wäre sie diese Zeilen voll der Grazien zu lesen,
‚Wer ist diese Dame?' und nicht verstehen!
Übersetzung: © David Paley
|