Thou Art Not Lovelier Than Lilacs
Edna St. Vincent Millay
Thou art not lovelier than lilacs,--no,
Nor honeysuckle; thou art not more fair
Than small white single poppies,--I can bear
Thy beauty; though I bend before thee, though
From left to right, not knowing where to go,
I turn my troubled eyes, nor here nor there
Find any refuge from thee, yet I swear
So has it been with mist,--with moonlight so.
Like him who day by day unto his draught
Of delicate poison adds him one drop more
Till he may drink unharmed the death of ten,
Even so, inured to beauty, who have quaffed
Each hour more deeply than the hour before,
I drink--and live--what has destroyed some men.
Du Bist Nicht Schöner als der Flieder
Edna St. Vincent Millay
Du bist nicht schöner als der Flieder, -- nein,
Noch das Geißblatt; Du bist nicht schöner
Als eine kleine weiße Mohnblume, --Ich kann
Deine Schönheit tragen, obwohl ich mich vor Dir beuge,
Indem ich von links nach rechts, unwissend, wo ich hin soll,
Meine unruhigen Augen senke. Ich finde weder hier noch dort
Zuflucht von Dir, doch schwöre ich,
So ist es mit Nebel gewesen, -- mit Mondschein auch.
Wie er, der jeden Tag zu seinem Trank
Des heiklen Giftes einen Tropfen mehr hinzufügt,
Bis er unverletzt den Tod von zehn trinken darf,
Genauso gewöhnt an Schönheit, ich, der
Jede Stunde tiefer als die Stunde vorher gezecht habe,
Trinke- und leben- das, was manche zerstört hat.
Übersetzung: © David Paley
|