| 
              Das HirtenmädchenLouise Brachmann
 
 Wohin im Hauch der Lüfte,
 Ihr Wolken, so geschwind?
 Hier wehn ja Blumendüfte,
 In Blüten spielt der Wind.
 
 Die Schäfchen gehn und weiden
 In Blumen tief am Bach;
 Ihr Wolken zieht den Freuden
 Vergangner Stunden nach,
 
 Wohl schön're Lenzgefilde
 Erblickt ihr von der Höh?
 Wie wird mir bei dem Bilde
 So wohl und doch so weh!
 
 Wollt ihr in jener Ferne
 Den holden Fremdling sehn?
 Der Augen lichte Sterne,
 Der Mienen sanft und schön?
 
 Ach Wolken, wie vermessen!
 Das Schönste schaut ihr kühn!
 Doch ich - ich will vergessen,
 Und still zur Heimath ziehn!
 
 
 
 
 The Shepherd Girl
 Louise Brachmann
 
 To where in these breaths of air
 Do you clouds so swiftly fly?
 The scent of flowers is wafting here,
 As winds through blossoms sigh.
 
 The sheep go forth to graze
 By the stream so deep in flowers.
 Oh, clouds, you drag away the joys
 Of the ever passing hours.
 
 Are yet more beautiful fields of spring
 To be seen from the heights above?
 How do I look, therein,
 So happy, yet saddened enough?
 
 Do you want from afar
 The stranger, fair, to trace,
 Eyes as bright as stars
 With gentle, handsome face?
 
 Oh, what cheek that clouds should yet
 So boldly his beauty survey!
 But I, - I shall forget
 And slip quietly homewards away.
 
 Translation: © David Paley 
 |