Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Edna St. Vincent Millay




 This Site  Web





Bluebeard
Edna St. Vincent Millay

This door you might not open, and you did;
So enter now, and see for what slight thing
You are betrayed. . . . Here is no treasure hid,
No cauldron, no clear crystal mirroring
The sought-for truth, no heads of women slain
For greed like yours, no writhings of distress,
But only what you see. . . . Look yet again --
An empty room, cobwebbed and comfortless.
Yet this alone out of my life I kept
Unto myself, lest any know me quite;
And you did so profane me when you crept
Unto the threshold of this room to-night
That I must never more behold your face.
This now is yours. I seek another place.



Blaubart
Edna St. Vincent Millay

Diese Tür durftest Du nicht öffnen, doch Du hast;
So komm jetzt herein, und sieh was für ein leichtes Ding,
Du bist verraten. ...Hier ist kein Schatz versteckt,
Kein Kessel, keine klare Glaskugel, die
Die gesuchte Wahrheit spiegelt, keine Köpfe der Frauen, die
Nach Gier wie Deins geschlagen wurden, keine quälende Verzweiflung,
Sondern nur das, was Du siehst. ...Schau nochmals -
Ein leeres Zimmer, mit Spinngewebe und unbehaglich.
Aber dies allein aus meinem Leben habe ich zu mir behalten,
Falls jemand mich ganz genau hätte wissen wollen
Und Du hast mich so entweiht, wann Du heute Nacht
Über die Türschwelle dieses Zimmers geschlichen bist,
Dass ich Dein Gesicht nie mehr zu erblicken wünsche.
Dies jetzt ist Deins. Ich suche eine andere Stätte.

Übersetzung: © David Paley